Elena López: “Sólo el me llama Marina di Beirut es una declaración de amor a Líbano”

Por Alexandra Dumitrascu

Foto: La escritora Elena López.


Elena López (Valladolid, 1972) viajó por primera vez a Beirut (Líbano) en 2005, año en el que se desencadenó la Revolución del Cedro, tras el asesinato del ex primer ministro Rafiq Hariri. En febrero de 2006 regresó, sin embargo, la guerra iniciada por Israel como respuesta al secuestro de dos soldados israelíes por parte de Hezbollah fue lo que troncó su estancia en el país. “Todavía recuerdo la imagen de cuando evacuaron la Embajada española a través de un navío de la Embajada francesa...una imagen en la que contemplaba el puerto y me preguntaba "Dios mío, ¿cuando terminará esta guerra?”, confiesa la periodista; una pregunta que iba acompañada de la promesa de volver al país una vez terminada la guerra.
No sólo volvió, sino que los acontecimientos de aquellos días le inspiraron para escribir su obra Sólo el me llama Marina di Beirut (Ed. Arts Marina), la historia de Marina y Joseph, en el contexto de la guerra de Líbano que constituye, a la vez, un retrato de la historia contemporánea de Líbano, dado que aborda varios temas entre ellos el de las confesiones religiosas, la independencia de 1943 y la guerra civil.

Desde que se publicó en 2010, en Líbano y en lengua francesa, varios han sido los festivales en los que el libro estuvo presente, como el Tánger o el de Egipto. Polifacética, Elena López no solamente escribe, sino que colabora en varias publicaciones de España y Líbano, y con distintas personalidades como Hady Zaccak y Joe Kodeih, ambos profesores de la Universidad de Saint-Joseph (Beirut). Asimismo, es distribuidora de libros y películas y productora musical.

¿Por que una obra de teatro?
Era la primera vez que escribía. De pequeña gané un premio, y siempre había pensado que un día iba a ser artista y que habría un destello en este sentido, pero no sabia de qué manera iba a ser. Y una vez estando en Beirut, perdí un bolso en el que tenia un anuncio para dar clases de español y un cartel de Joseph y Marina, los dos personajes del libro. Una semana después me llamó el regidor del teatro Béryte de la Universidad Saint-Joseph para decirme que lo había encontrado. Era un libanés que había vivido en Venezuela y que, por tanto, hablaba español. Recuerdo que cuando fui ahí, como periodista, me metí por los pasillos y di con el camerino; entonces fue cuando pensé que  mi primera obra iba a ser teatro. Antes era narrativa pero no avanzaba. Creo que Beirut es una ciudad que te guía; pasan coincidencias que te van llevando a un camino…y esas coincidencias me llevaron a mí a escribir el libro como una obra de teatro.

La obra ha recibido buena crítica en Beirut, ¿que tal en España?
Si, es verdad. Además de la crítica de L´Orient Le Jour , me entrevistaron en The Daily Star; también participé en el Salón Internacional del Libro de Beirut, con la periodista libanesa Karen R. Boustani, la autora del prólogo en la edición española, etc. Hay mucho interés por el libro en Líbano, teniendo en cuenta que aunque no se sabe muy bien que género lo define, sin embargo es una declaración de amor a Líbano.
En España, poco a poco empiezo a ser conocida. Ya me han entrevistado varias veces, han empezado a aparecer reseñas como la del periódico Norte de Castilla, en Castilla y León, también hay varias cadenas de radio que se han interesado por el libro, etc., pero es cuestión de encontrar tiempo para promocionarlo.
Presenté mi libro el 13 de diciembre en un encuentro internacional de escritores árabes en Cuenca, donde fui la única escritora española. Sobre todo lo presento con lecturas teatralizadas, con el actor José F. Ramos, estudiante de 4º de teatro dramático, en la Escuela de Arte Dramático de Valladolid, que ya ha participado en dos ediciones en el Festival de Teatro Clásico. De momento ha recibido buenas críticas. Sobre todo lo que ven es la valentía de una española, que ha sido reportera durante esa guerra.

La crítica libanesa definió la obra de inclasificable y de desconcertante. ¿Cómo la calificaría su autora?
Esta critica ha sido sobre todo del periódico francófono L´Orient Le Jour  que dicen que como bien precisa el dramaturgo libanés Jalal Khoury, que escribió el prólogo en francés, la obra es una insólita mezcla de guión de cine, de teatro de diario intimo, pero sobre todo teatro. Sólo el me llama Marina di Beirut roza varios géneros, pero es sobre todo teatro.

Además de los pasajes de la historia de Líbano y el relato de la guerra, ¿Cuanto hay de ficción y cuanto de realidad en esta obra?
Hay ficción y realidad, en efecto. Yo Marina, si que soy yo, pero hay algunas cosas que no son reales, por ejemplo, yo nunca he abortado... Marina tenía que ser algo muy fuerte, entonces pensé en la perdida de un hijo.
Joseph tiene el problema de la droga, y es verdad que en Líbano hay muchos jóvenes que para evadir de los problemas de su país recurren a las drogas. Joseph si existe, pero no es libanés, es español.  

Han pasado nueve años desde que fue la primera vez a Líbano, ¿que ha cambiado desde entonces?
El problema de Líbano es que todavía no es un país soberano, sino que está bajo la influencia de Siria, de EE.UU., de Irán, etc. Además tiene el tema de Palestina- acoge a un millón de refugiados árabes-. Está todo muy complicado, pero Líbano siempre va a salir adelante. Mi libro dice que es como el ave fénix que siempre surge de sus cenizas, todavía más bello y altivo.

Si fuera a decir una sola cosa para cambiar la visión de los ciudadanos occidentales con respecto a Oriente  Medio, ¿qué sería?
En primer lugar, hay que documentarse, leer libros de investigadores serios e imparciales y, en segundo lugar, hay que viajar a esos países. Yo he oído disparates como que las mujeres no salen a la calle, o que todas ellas llevan vello… Si es verdad que en zonas más tradicionales es así, como Trípoli o como en el sur, en Tiro, pero en Beirut hay mujeres musulmanas modernas maquilladas y que visten como les apetece.
Igualmente, se puede tratar con la gente de esos lugares. Por ejemplo, sin ir mas lejos, aquí en Madrid, ir a una tetería en Lavapíes o en Malasaña.

¿Representa este libro el preámbulo de una carrera como escritora?
Si. Ahora estoy preparando uno que va a ser un homenaje a las regiones de España que se están despoblando. La trama discurre en un pueblo ficticio de la Ribera del Duero,  cerca de Peñafiel, y es la historia de un escritor fracasado, joven, que no puede seguir pagando el alquiler de Valladolid y se instala en una pequeña casa de este pueblo. Es la primera vez que se alquila esa casa y hay algo misterioso, porque nunca se había alquilado antes… Se va a titular De las lindes y delfines de Castilla, un titulo surrealista porque en Castilla, obviamente, no hay delfines. Este libro saldrá en junio de 2015. Lo presentaré en mi pueblo, Castrillo de Duero, en Valladolid.
Luego también tengo en marcha un libro de relatos Los cajones del mar que incluye tres relatos; uno es del director de cine libanés Selim Mourad, titulado Agua de noche;  otro de José F. Ramos que falta por decidir el nombre; y otro mío, titulado Mar confuso. Los tres van a girar en torno al  agua. Los primeros dos son surrealistas; el mío, en cambio, es realista. También quiero hacer un documental sobre mi padre y sobre mi vida, y el año que viene me lanzo y quiero hacer una película, sobre mi libro Mariposas imposibles.

* La obra se puede adquirir únicamente en Madrid, en la librería Balqís, en la sede de Casa Árabe; en Almanara, en el barrio de la Concepción; y en Traficantes de Sueños, en el barrio de Lavapiés. Igualmente, el libro dispone de un grupo de Facebook del mismo nombre, a través de cual se comunican los distintos eventos relacionados con la obra.
 

Envíanos tus noticias
Si conoces o tienes alguna pista en relación con una noticia, no dudes en hacérnosla llegar a través de cualquiera de las siguientes vías. Si así lo desea, tu identidad permanecerá en el anonimato