Polémica en Argelia por la confusión entre el árabe y el francés en los medios

Pequeño supermercado en un barrio residencial de la capital, Argel - PHOTO/AFP
Los periodistas denuncian la modificación de la lengua árabe y su mezcla con el francés, incluyendo sin justificación palabras latinas
 

El Consejo Supremo de la Lengua Árabe de Argelia ha expresado su interés en promover el uso de la lengua árabe, en concreto, entre los profesionales de los medios de comunicación, frente al idioma francés.

El presidente del Consejo, Saleh Belaid, esperaba que el proceso de “arabización" del país se completara en 2024. Sin embargo, y debido a la expansión de Internet, el inglés se ha ido infiltrando poco a poco en la vida de los argelinos, añadiendo una vertiente más al problema lingüístico tradicional entre el árabe y el francés.

El profesor universitario Eid Zoghlami afirmó en un conferencia sobre la realidad de la lengua árabe ante los estudiantes de la Facultad de Información de la Universidad de Argel que “el estatus de la lengua árabe está ligado a su estatus en la sociedad en general, tal como lo ha hecho estado expuesto a cambios y tensiones desde la independencia”. “Noto que el estudiante no controla su acceso a la universidad en ningún idioma, incluido el árabe, y esto afecta negativamente la forma en que aborda su trayectoria académica”, añadió, según recoge Al-Arab.

“Un gran número de estudiantes universitarios de máster, por ejemplo, no dominan el alfabeto árabe clásico, y esto está relacionado con el entorno, con la sociedad argelina e incluso con la clase política que prefiere el idioma francés”, señala, quien considera esto como “un insulto a la lengua árabe, que es la lengua oficial del Estado según la Constitución”. 

“Si el estudiante está bien formado y domina la lengua árabe no encontrará esta lengua fuera de la universidad. Por tanto, el debate sobre esta cuestión termina con la firme convicción de que hay una política no declarada por no promover el idioma árabe”, indicó. 

El presidente argelino, Abdelmadjid Tebboune  - Ludovic MARIN / AFP

Por su parte, Mohieddine Amimour, exasesor del presidente de Argelia y exministro de Cultura, considera que los dialectos locales en varios países árabes les plantearon un problema importante a la hora de atraer programas de televisión, por lo que decidieron optar por programas de televisión franceses. Por otro lado, el intento de revivir los dialectos locales argelinos creó una gran competencia entre el árabe y el francés, por un lado, y el árabe vulgar y el árabe coloquial, por el otro.

En cuanto al ámbito educativo en Argelia, Amimour subrayó que no es posible pasar en algunas escuelas científicas al árabe sin arabizar sus principales referentes, indicando que se trata de un esfuerzo que concierne a la Liga de los Estados Árabes.

Bahía de Argel con el casco antiguo de la capital, conocida como la Kasbah (izq.) y contenedores de carga (der.) en Argel - AFP / LUDOVIC MARIN

Los periodistas denuncian la modificación de la lengua árabe y su mezcla con el francés, incluyendo sin justificación palabras latinas para ir acorde con las redes sociales, del mismo modo que otros utilizan los nombres de las instituciones administrativas y de servicios en letras francesas de forma arabizada.

Por otro lado, el presidente argelino, Abdelmadjid Tebboune, ha mencionado la intención de integrar la lengua inglesa en los planes de estudios escolares, lo que abrió un debate entre los argelinos sobre la lengua francesa y su lugar en el futuro del país.